2013年2月18日 星期一

如何稱呼天外飛石?


俄羅斯那場傷人流星雨要是早兩個月降臨,肯定會造成末日恐慌。換成今天發生,除卻苦了受襲地區民眾,就別無迴響,世界不過當這是奇聞一樁。

今天網上傳來一幅教人分辨天外飛石的圖畫。看到各種飛石的英文名稱,不禁失笑 -- 不計comet(彗星),另外四種石塊,四個名詞,不過是四款字根和後綴(aster、meteo、-oid、-ite)的凌亂配搭,看了也叫人摸不著頭腦:「你到底指哪一顆?」看Yahoo!字典將meteor解為「流星;隕星」,又解meteorite作「隕星;流星」,就知這幾個字多容易把人弄糊塗。

相較之下,它們中文名字也許將其狀態描述得清晰一點:在軌道上運行的,叫小行星,即asteroid;較小的石礫,中國人無以名之,就依英文的稱謂,叫它作流星體;流星體闖進大氣層,劃出火光,就喚作流星;墮到地面的殘屑,就叫隕石。在天上的,是星;在地上的,是石,一目了然。如此分類,看來比英文要科學些。