2012年12月24日 星期一

「景嶺」何物?

偶聞景嶺書院之名。校名無疑取自所處地區調景嶺。可是「景嶺」之名,實在經不起推敲。

「景嶺」二字,實在是沒意義的。此話怎講?得從調景嶺歷史說起。話說將軍澳有海灣風平浪靜,名「照鏡灣」。灣畔山嶺以海灣為名,叫「照鏡環山」,又稱「照鏡嶺」。後來區內麵粉廠老闆自殺,老百姓又戲稱「照鏡嶺」為「吊頸嶺」。國共內戰後,國民黨部份敗軍流落至港,滯留摩星嶺一帶,再由港府移送到吊頸嶺。聚居者日眾,居地再稱為吊頸嶺,意頭不好,港府遂雅化地名,易為「調景嶺」,取調整難民景況之意。「調景嶺」一名,其實早已脫離土名本意。單取「景嶺」為校名,就連雅化後的意思也一併摒棄了。

原來景嶺書院前身是「香港社會局調景嶺營兒童學校」,後來轉由「港九各界救濟調景嶺難民營委員會」接辦,改名「香港調景嶺中學」。90年代中,學校因調景嶺清拆而停辦。到委員會成立「景嶺教育文化基金會」,始見「景嶺」之名,而基金會於區內所建新校,亦定名「景嶺書院」。港鐵調景嶺站外的道路築成後,政府依循惡例,名之為「景嶺路」。

地名總能反映地理、歷史、民生特徵。一旦改動,新名稱每每只是一堆諧音字,純為符號。原名的含意,通通煙消雲散。

中國人最忌諱,當權的中國人尤甚。北京不少胡同的本名,都具市俗氣息,表現社區特色之餘,也是地域歷史的印記。不過,民國以來的當權者,一嫌胡同土名不雅,二欲消滅封建餘韻,於是大肆更動胡同名稱,名為雅化,實為竄改歷史。錢鍾書《容安館札記》記載了部份胡同易名本末:

「北京坊巷名此類尤多,以余所知,如狗尾巴胡同改為高義伯胡同,羊尾巴胡同之改楊義賓胡同,王寡婦胡同之改王廣福胡同,羊肉胡同之改羊溢胡同,牛蹄筋胡同之改留題責胡同……」(第二百零一條)
禽畜原與百姓生活息息相關,唯長官一聲「雅化」令下,名字跟動物有關的胡同,紛紛墮網。除錢鍾書列舉之例,尚有「豬尾巴胡同 —— 朱葦箔胡同」、「馬尾胡同 —— 慕義胡同」、「驢肉胡同 —— 禮路胡同」、「母豬胡同 —— 梅竹胡同」、「雞爪胡同 —— 吉兆胡同」、「屎殼螂胡同 —— 時刻亮胡同」等等。「汪太醫胡同」、「張皇親胡同」明顯跟封建文化相關,自難倖免,易名「汪太乙胡同」、「尚勤胡同」。有些新名稱,真是雅得一塌糊塗:「熟肉胡同 —— 輸入胡同」、「灌腸胡同 —— 官場胡同」、「張禿子胡同 —— 長圖治胡同」、「沙鍋劉胡同 —— 沙鍋琉璃胡同」。錢鍾書評道:「皆欲蓋彌彰,求雅愈俗……幾如文學家之改稱文學工作者矣」,論胡同而不忘橫踹一腳,真是本色。

單論雅化地名,香港人的思維倒完全跟祖國文化接軌:「狗爬徑 —— 九華徑」、「馬尿水 —— 馬料水」、「烏龜沙 —— 烏溪沙」、「陰澳 —— 欣澳」。更奇者,雅化地名的情況,以調景嶺鄰近地區尤甚:「鹹田 —— 藍田」、「蘇茅坪 —— 秀茂坪」、「雞寮 —— 翠屏」、「五鬼山 —— 五桂山」、「鱷魚山 —— 樂意山」、「下流灣 —— 田下灣」。

歷史、文化、意義是如何一點一點消弭、一步一步給遺忘,此即為鑑。

若從雅化後的地名再截取部份為名,則是雙重無意義。「景嶺」之名,正是一例。

痴談雅化,為區區校名、路名諸般斟酌,看來甚是無謂。可是,一天出現了「麻地天峰」、「肖其廣場」、「同羅國際金融中心」,再談保育、活化,也是徒勞。

沒有留言:

張貼留言